Вывеска на английском языке для школы английского языка

P.S. Спешим сообщить вам, что у нас пока еще действует Скидка 79% на полугодовой курс Английского языка, аналогов которым нет.

Какой бы ни была ваша цель, этот курс — для вас!

Многие из наших студентов хотят выучить английский, чтобы найти новую работу. Другие хотят учиться за рубежом. Есть и такие, кому нужен английский, чтобы путешествовать по всему миру. А вас что мотивирует? У нас есть то, что вам нужно. Выберите свою цель и изучайте английский с English Revolution.

Успейте воспользоваться нашим предложением!

Источник: https://eng8.ru/informacionnye-nadpisi-vyveski-i-ukazateli-na-anglijskom/

«Ты туда не ходи, ты сюда ходи» по-английски

«…А то снег башка попадет, совсем мертвый будешь», — закончили бы фразу герои фильма «Джентльмены удачи».

И действительно, чтобы не пришлось тереть затылок, стукнувшись об неожиданно появившуюся на пути балку, или не бежать сломя голову от собаки, лучше еще до путешествия за границу выучить хотя бы основные информативные и запрещающие надписи. Тем более, в большинстве стран мира это делается на английском.

А так как у нас по-прежнему в надписях уверенно побеждает великий и могучий, но никак не международный, то результат обычно предсказуемый.

Насмотревшись, как Джулия Робертс в «Красотке» разувает Ричарда Гира и заставляет его ходить босиком по травке в черте города, многие наши бравые соотечественники решили, что в США можно вместе весело шагать по газонам. А грозная табличка на клумбе с надписью «KEEP OFF THE GRASS» относится, очевидно, только к знающим английский язык. Хотя все мы с раннего детства знаем фразу, что незнание законов от ответственности не освобождает.

Итак, чтобы не было потом мучительно больно, вооружимся перечнем наиболее распространенных надписей. Удобства ради можно разделить их на группы, взяв за основу те, которые определил наш ГОСТ:

– предостережение (WARNING);

– запрещается (DO NOT);

– требуется выполнить (DO).

Сразу запомните приятное слуху правило: в большинстве развитых западных стран действует система «всё, что не запрещено – разрешено» (в отличие от нашего «всё, что не разрешено – запрещено»).


1. WARNINGS (предостережения).

Предостерегающие надписи могут сопровождаться такими словами, как careful (осторожно), danger (опасно), attention (внимание), caution (внимание), hazard (опасность), notice (замечание). Но в большинстве случаев просто предупреждают нас о том, что вот здесь-то вас и ожидает сюрприз.

WET PAINT (Осторожно, окрашено!)MIND YOUR HEAD (Осторожно, берегите голову – в смысле, не стукнитесь ею 🙂 )CAUTION! CARS! (Берегись автомобиля)BEWARE OF CARS (Тоже берегись автомобиля)BEWARE OF THE DOG (Осторожно, злая собака)MIND THE STEP (Осторожно, ступенька)BIOHAZARD (Биологическая опасность)ENERGIZED (Не влезай убьет/ Под током)CAUTION: AUTOMOBILE TRAFFIC  (Осторожно: автомобильное движение)

MEN WORKING OVERHEAD  (у строительные работы)

2. DO NOT  (нельзя)Большинство фраз начинаются со слова NO.

No smoking (никаких смокингов не курить)No admission (вход запрещен)No parking (стоянка запрещена)No stopping (остановка запрещена)No swimming (купаться запрещено)No trespassing/ (проход запрещен)No entry (вход/проход/проезд запрещен)

No entry for general public (посторонним вход запрещен)

Но встречаются и другие фразы:

Do not disturb (не беспокоить)Stop! Don’t walk! (стойте)Do not lean the window (не высовывайтесь из окна)In the event of fire do not use the lift/elevator (При пожаре лифтом не пользоваться)Leave no litter  (не сорить)Please do not leave your luggage unattended  (не оставляйте свой багаж без присмотра)

Sorry no dogs  (с собаками не входить)

3. DO THIS (можно, а то и нужно)Нашим только дай волю)

Keep left/right (держитесь левой/правой стороны)Fasten safety belts (пристегните ремни)Break glass  (разбейте стекло)Press here  (нажмите кнопку)Have exact money ready  (приготовьте деньги “под расчёт”)In case of an accident contact the emergency services on ххх  (при несчастном случае свяжитесь со службой срочной помощи по телефону ххх)Pay here (платите сюда)Pick up your ticket  (заберите свой билет)Please take a basket  (возьмите, пожалуйста, корзину)Please hand in your key at the desk  (сдайте, пожалуйста, ключ дежурному)

This way (сюда/в эту сторону)

 
А в качестве десерта – несколько вывесок и популярных надписей, которые в путешествии наверняка пригодятся.

admission by ticket only – платный входadmission free – бесплатный входarrival – прибытие, прилётcar hire – машины на прокатcheck-in – регистрация

chemists (br.), drugstore (am.) — аптека

cinema (br.), movie (am.) — кинотеатрcustoms – таможняdepartment store — универмагdeparture – отправление, вылетdestination – пункт назначенияdetour — объездemergency exit – запасный выход

employees/staff only – служебное помещение

entrance – входexact fare only – оплата только “под расчёт”

exit to ground transportation – выход к наземному транспорту

fire alarm – сигнал пожарной тревогиfire exit – пожарный выход/лестница

first aid – первая помощь

first aid post – мед.пунктflush – смыть (воду в туалете)

for litter – (урна) для мусора

fully booked – мест нетhairdresser’s / barber’s shop – парикмахерская

left luggage office, temporary storage – камера храненияlife vest under your seat – спасательный жилет под вашим сидением

lost and found – бюро находок

luggage/baggage claim – выдача багажаmonday – friday only – (рейсы) только по рабочим днямpedestrians only – пешеходная зона

private property – частная собственность

queue up for bus – посадка в порядке очередиregular daily service – регулярно ежедневное сообщениеretail/wholesale – розничная/оптовая торговляroad closed – проезд закрыт

service entrance – служебный вход

smoking section (smoking area) – место для куренияsold out – все билеты проданыsorry all tables fully booked – извините, свободных мест нетstairs – лестницаstanding room only – только стоячие местаtaken, reserved – занято, забронировано

tickets cannot be refunded – билеты возврату не подлежат

toilet occupied – туалет занят
toilet vacant – туалет свободенwaiting-room – зал ожиданияlavatory, wc, toilet – туалет

restrooms – am. туалет, br. комнаты отдыха

 
А теперь вопрос на засыпку: если вдруг уважаемые иностранцы пожалуют в блистательный Санкт-Петербург в самый разгар зимы, то как бы их предупредить по-английски о том, чтобы внимательно смотрели вверх на крыши? Есть ли аналог шедевральной фразе «Осторожно! Сосули!»? Может, «BEWARE OF ICICLES»?

специально для iloveenglish.ru

Источник: https://iloveenglish.ru/stories/view/ti_tyda_ne_khodi_ti_syuda_khodi_po_anglijski

Обычная учительница создала самую модную языковую школу в своем районе

«Мы должны работать, как врачи: взрослые приходят к нам с болью из-за того, что не сумели выучить язык, и детей приводят, чтобы им сделали прививку», – считает Назарова /М. Стулов

В то время как ровесницы Маргариты Назаровой брали кредиты на шубы и платья, она, 22-летняя, заняла в банке 150 000 руб., чтобы поехать учиться преподаванию в Лондон.

Тогда, восемь лет назад, это было первое вложение в мечту – ей хотелось открыть собственную языковую школу. Но главной инвестицией стала ее целеустремленность: за три года бизнес трижды оказывался на грани краха, но она смогла спасти его.

Сейчас его оборот – 1,2 млн руб. в месяц, что вполне себе достижение для маленькой школы на окраине.

Еще в 2011 г. Назарова была обычным преподавателем английского и ездила в метро с двумя громадными сумками, набитыми мячиками для занятий с детьми: она предпочитает игровой подход в обучении.

«Я работала на пяти работах, стаптывала три пары обуви за зиму, но всегда знала, что у меня будет своя школа», – вспоминает она. Работая по найму, подмечала ошибки в организации курсов иностранных языков и обещала себе: в ее школе такого не будет.

Например, не будет педагогов, говорящих с детьми менторским тоном, не умеющих вести с учениками диалог и увлекать их.

Вообще, это получился бизнес от противного: поначалу Назарова просто хотела преодолеть свою ненависть к изучению языка – результат унылого образования в английской спецшколе. Потом дело увлекло ее всерьез.

Назаровой нравилось работать с детьми: она пять раз ездила вожатой в лагерь, преподавала язык тоже в основном детям. Всегда училась на дополнительных курсах – в России, Англии, США. Она зарабатывала 100 000 руб. в месяц и могла себе это позволить.

После каждого этапа обучения ее компетентность росла и она могла повышать цены за свои уроки.

Школу она назвала пафосно – Lux-English, а свой первый класс открыла в 10-метровой комнатке частного детского сада в Центральном Чертанове. Именно в этом детсаде она раньше преподавала английский. По сути, Назарова продолжила заниматься тем же, только уже под вывеской собственного бизнеса: вести групповые занятия для детей в игровом формате.

Инвестиций не потребовалось – в детском саду было все необходимое для занятий, а с владелицей сада Назарова расплачивалась в конце месяца. Выручку делили так: 70% – основательнице Lux-English, 30% – директору сада. Поскольку она сама была и менеджером, и единственным преподавателем, то выручки хватало.

Зарегистрировав школу, Назарова за два дня сама сделала сайт, руководствуясь инструкциями из интернета: «С контентом не было проблем – я описала идеи, которые вынашивала несколько лет». Разместила рекламу в «Яндекс.

Директ», но откликов поступало мало. Тогда она распечатала объявления и пошла клеить на подъезды домов. Ходила по 4 часа в день, развешивала по 200-300 объявлений. После этого дело оживилось. К октябрю 2011 г.

набралось 70 учеников.

Учебный год закончился в плюсе, но возникла проблема с помещением: детский сад закрылся. Здание продали, и сад из него выжили. После долгих поисков удалось найти неподалеку здание без отделки. Школа переехала с «Пражской» на «Чертановскую», и большинство клиентов последовали за ней.

Это было что-то вроде беседки, в которую вставили окна, осенью там хорошо, а зимой холодно, приходилось работать в сапогах. Клиенты уже доверяли ей и оплачивали обучение на год вперед. Благодаря этому удалось сделать ремонт за 500 000 руб., провести отопление, но обогреть класс по-настоящему не получалось. К тому же клиентская база расширялась и места в 85-метровом помещении не хватало.

Так что к лету нависла все та же угроза – переезд. С тех пор переезд после сделанного ремонта стал нехорошей традицией.

В сентябре 2013 г. школа обосновалась на первом этаже жилого здания. К этому времени в Lux-English работало семь преподавателей. «Когда закончился ремонт, я обнаружила, что денег на счете нет – мы даже ушли в минус на 200 000 руб.

– и зарплату педагогам платить нечем»,- говорит Назарова. Тогда она придумала необычный ход. Вложила 30 000 руб. в издание дисков с записями уроков и стала раздавать ученикам: «Я просила подарить диски всем детям в их классе или группе детсада».

За счет этого школа получила приток новых клиентов. А летом организовала лагерь для младших школьников, заработав за две недели 200 000 руб. Справиться с кризисом помогли клиенты, которых стало 150 человек, и преподаватели, согласившиеся потерпеть.

Назарова признается, что до сих пор ей не удалось погасить все долги по зарплате.

Профессионализм и харизма преподавателей, их умение сделать обучение интересным и результативным – основной критерий, которым руководствуются клиенты при выборе курсов. Поэтому популярные школы очень придирчиво выбирают сотрудников.

«Мы подсчитали, что принимаем на работу одного из 36 человек, приходящих на собеседование», – делится Александр Ларьяновский, управляющий партнер онлайн-школы английского языка Skyeng. В школе работает 120 преподавателей, которые дают уроки по скайпу, 1600 учеников, оборот – $1,6 млн в год.

Здесь действует «тройная система очистки» при подборе кадров: сначала кандидата собеседует HR-менеджер, потом тест на знание английского и наконец – собеседование с психологом, чтобы понять, насколько человек мотивирован, трудолюбив и надежен.

Еще более жесткий отсев – 99% – в школе Native English, которую основал Антон Брежестовский, бывший преподаватель сетевой школы BKC. Харизма и умение построить групповые занятия так, чтобы они были эффективными и нескучными, – главные требования к преподавателям, рассказал он.

Так сложилось, что преподаватели в Lux-English – девушки до 32 лет. «Из 50 человек, которые приходят ко мне на собеседование, я принимаю только одну», – разводит руками Назарова. Не проходят педагоги с опытом работы в школах – у них обычно учительский апломб, они не умеют увлечь детей, выстраивать отношения с родителями, быть открытыми и дружелюбными, считает она.

«Мы должны работать, как врачи: взрослые люди приходят к нам со своей болью и разочарованием из-за того, что не сумели выучить язык, и детей приводят, чтобы им сделали прививку от этой болезни, – объясняет Назарова. – Мы не должны разочаровать их еще раз».

Бизнес-модель у языковых школ похожа на модель фитнес-клубов: они тоже продают абонементы на несколько месяцев вперед – и клиенты, по сути, инвестируют в развитие бизнеса.

«Однако в трудные времена заставлять пользователей платить за долгий срок не очень хочется, хотя для бизнеса это, безусловно, выгодно, – замечет Ларьяновский.

– И уже сейчас видно, как большие офлайновые школы дают дисконт, лишь бы набрать кассу».

В будущем, особенно с учетом кризиса, офлайновые форматы обучения будут умирать: люди станут выбирать более дешевые и удобные по графику онлайн-уроки, считает он. Впрочем, есть исключения – обычные занятия в классе будут востребованы людьми, которым нужно получить сертификаты обучения, стеснительными учениками и нужны детям моложе девяти лет.

К лету 2014 г. школа Назаровой опять оказалась бездомной. Арендная плата выросла с 250 000 руб. в месяц до 490 000 руб. На счете около 1 млн – едва хватало, чтобы дотянуть до начала учебного года. Надо было снова съезжать.

Но в этот раз Назарова проявила чудеса интуиции. Она написала письмо в компанию «Капитал груп», которой принадлежит ТЦ «Авентура» возле ст. м. «Чертановская». Рассказала о школе, количестве постоянных клиентов и прогнозах, о потоке покупателей, который она может создать для торгового центра.

В тот же день ей позвонила менеджер – оказалось, в «Авентуре» есть помещение между магазином «Детский мир» и кинотеатром, которое они хотели бы сдать языковой школе. Так совпало. Цену для помещения такого уровня назначили приемлемую – около $11 000 за 325 кв. м.

Впрочем, выяснилось, что делать ремонт здесь можно только с помощью сертифицированных бригад, их услуги стоят от 1,3 млн руб. Таких денег не было. Назарова написала примерно 500 писем, обзвонила всех знакомых, одноклассников, клиентов. И все-таки нашла бригаду, которая сделала ремонт по всем правилам и по цене вдвое дешевле.

«Добрых и готовых помочь людей в Москве много, надо просто чаще пытаться найти их», – резюмирует Назарова.

Источник: https://www.vedomosti.ru/career/news/35971671/anglijskij-pacient

Вывески на английском с переводом

Во время путешествий мы всегда сталкиваемся с указателями, вывесками, табличками, которые помогают нам ориентироваться в незнакомом месте. Первое, с чем придется столкнуться по прилету в новую страну, — аэропорт. Как правило, вывески пишут на двух языках — местном и английском, конечно же. Поэтому для того чтобы не заблудиться,

не потерять драгоценное время и чувствовать себя уверенно в любой стране мира, изучите эти вывески на английском с переводом.

Да, обратите внимание, что в этой статье я предлагаю вам самые разные вывески на английском с переводом, которые встречались мне во время путешествий по Италии и Мальте.

Помните также, что изучение языка — процесс комплексный, который заключается не только в изучении лексики и грамматики, столь необходимых для общения на английском.

Есть еще и чрезвычайно важный социо-культурный фактор, с которым можно ознакомиться именно через такой практический прием, как изучение надписей, табличек и вывесок на английском с переводом. Собирайте по крупицам элементы английского языка, тогда ваше языковое поведение всегда будет адекватным сложившейся ситуации за рубежом.

Cabin baggage allowance. Параметры ручной клади.If it doesn’t fit in, you must check it in. Если ручная кладь не подходит по размеру, необходимо ее зарегистрировать.
Cabin baggage. Ручная кладь.One piece per passenger. Одна сумка (единица) на пассажира.For your comfort and safety on board all baggage that doesn’t fit in this box needs to be checked in.Для вашего комфорта и безопасности на борту самолета любой багаж, который не подходит по этим размерам (не помещается в этот ящик), необходимо зарегистрировать.
Departures.Отправление.
Check-in.Регистрация.Toilets.Туалеты.
Arrivals.Прибытие.Baggage reclaim.Выдача багажа.
Baggage deposit and pick-up.Камера хранения багажа.(baggage — багаж, deposit — отдавать на хранение, pick-up — подбирать, забирать)
Storage luggage.Камера хранения багажа.(luggage — багаж, storage — хранение).5 euros a day. 5 евро в день.
Self bag drop.Самостоятельная регистрация багажа.Only one piece.Только один предмет багажа (одна единица).
Self bag drop.Самостоятельная регистрация багажа.Do you have one bag to drop?У вас всего один предмет багажа для регистрации (сдачи)?Does it conform to the weight limit?Он соответствует ограничениям по весу?Skip the queue.Не стойте в очереди. (Досл. «перепрыгивайте, перескакивайте через очередь»)Save your time.Экономьте свое время.
Parenting Room.Комната матери и ребенка.
Important noticeВажное сообщение.Unattended baggage will be removed.Багаж, оставленный без присмотра, будет убран.
WaitОжидайте,goидите,on screenна экране.
Collect your luggage before leaving the arrival’s lounge.Забирайте багаж прежде, чем выйти из зала прилета.Re-entry is strictly forbidden.Выходить и заходить строго запрещено.
Lost and found.Бюро находок.
Some things were never meant to fly.Некоторые предметы не были предназначены для перелета. (Не предполагалось, что некоторые вещи (предметы) полетят).
railway stationвокзал,one way (ticket)билет в одну сторону,round tripпоездка туда и обратно,40 minutes40 минут,ticket on boardбилет можно купить у водителя
No pets are allowed inside this area.Заходить с животными на эту территорию нельзя.Thank you.Спасибо.
Выход к терминалу для пассажиров будет закрыт за 3 минуты до отправления.3 minutes prior3 минуты до/за 3 минуты до
No pushchairs — использование прогулочных колясок запрещено.Children must be accompanied — детей следует сопровождать.Hold children firmly — крепко держите детей.Stand in the middle of the step — стойте посредине ступеньки.Keep feet away from sides — не прикасайтесь стопами (ступнями) к боковым поверхностям.Hold handrail — держитесь за поручень.
Сохраняйте билет до прибытия в пункт назначения.
Пожалуйста, уважайте (местных) жителей.
Parking — within the lines onlyПарковка разрешена только в пределах линии (черты).
We inform you that the water bus stop is suspended.Сообщаем Вам, что остановка речного трамвая подвесная (висячая).
Tow zone. Зона буксировки.Drop off/pick up of passengers only.Место для высаживания/посадки пассажиров.Unattended vehicles will be towed away.Транспортные средства, оставленные без присмотра, будут отбуксированы.
Old prison.Старая тюрьма.Open.Открыто.
Извините, есть и пить на занятии не разрешено.
Do not leave any valuables or personal items unattended.Не оставляйте ценные или личные вещи без присмотра.
Danger: do not lean against the doors.Опасность: не прислоняйтесь к двери.
Mind the gap between train and platform.Будьте осторожными, пересекая зазор между дверью поезда и платформой.
Warning.Предупреждение.Self closing doors.Автоматическая дверь. (Досл. «дверь, которая закрывается сама.»)Do not place hands on door frame.Не трогайте руками дверную раму.
Выход к парому.
Предпочтение отдается физически/умственно отсталым и пожилым людям.Handicapped — физически или умственно неполноценный, с физическими или умственными недостатками.Elderly — пожилой.
Emergency exit.Аварийный/запасной выход.
Please do not leave any garbage here.Пожалуйста, не оставляйте здесь мусора.
Danger. Do not proceed beyond this point.Опасно. Не заходите за эту отметку.
Attention.Внимание.Boats operating under cliffs.Под скалами курсируют лодки.Throwing stones from this site is very dangerous.Бросать камни с этого места очень опасно.Action is taken against those caught doing this.Против тех, кто будет пойман, будет возбуждено дело.

Изучайте вывески на английском с переводом во избежание сложностей при пересечении границы, сдаче багажа, передвижении по городу в англоязычной стране и общении с местными жителям.

Читать полезные статьи по теме:

Английский в Великобритании

Английский на Мальте

Английский в США

Вывески на английском с переводом

Источник: http://blog.englishvoyage.com/vy-veski-na-anglijskom-s-perevodom/

Школьник написал исследовательскую работу о вывесках свободненских магазинов с иностранным акцентом

Кандидат технических наук, доцент АмИЖТ Н.Г. Пайметов вручил Егору Горшкову диплом за участие в региональной научно-практической конференции.

Ученик 9А класса свободненской школы № 6 Егор Горшков под руководством учителя английского языка Маргариты Анатольевны Василенко написал исследовательскую работу.

Познакомившись с ней, мы решили, что этот научный труд школьника будет интересен и всем жителям нашего города, поскольку то, о чём пишет Егор, мы видим каждый день, но не всегда осмысливаем как явление нашего времени.

Свою работу Егор Горшков назвал «Английский язык в имидже моего города». Целью исследования школьника стало определение соответствия англоязычных вывесок учреждений их профилю в городе Свободном. Мы уверены, что всем нашим читателям будет интересно, какие названия попали в поле зрения юного учёного.

Сам он считает, что практическая ценность его работы заключается в том, что она может быть полезна для бизнесменов, открывающих магазин или предприятие на рынке и подбирающих название фирмы, а также может способствовать восприятию англоязычных заимствований в названиях магазинов и иных учреждений людям, не знающим иностранного языка.

Мы представляем с некоторыми сокращениями практическую часть работы Егора.

«Проезжая по улицам Свободного, невольно обращаешь внимание на рекламные вывески магазинов, салонов, фирм.

Очень часто на них можно увидеть слова, написанные по-английски, буквы, или слова, заимствованные из английского языка.

Почему такое большое внимание при выборе названий владельцы фирм уделяют именно английскому языку? Что послужило причиной выбора подобных названий? Как охарактеризовать использование надписей на английском языке?

На первом этапе своего исследования я решил провести анкетирование жителей города Свободного. Было опрошено 80 респондентов.

На первый вопрос «Как Вы относитесь к тому, что вывески на многих учреждениях, магазинах и кафе на английском языке?» были получены следующие результаты: 21% респондентов относится положительно, 21% – отрицательно и 58% – безразлично.

На вопрос «Когда Вы идете в тот или иной магазин, Вы смотрите его название?», удалось выяснить, что 36% опрошенных жителей всегда смотрят на вывески, 52% – иногда, а 12% – не обращают внимания на название.

Третий вопрос «Обращаете ли Вы внимание на названия магазинов в городе Свободном, написанные на английском языке?» показал следующие результаты: 30% респондентов обращают внимание на англоязычные названия, 53% – обращают, но не всегда, 17% – не обращают внимания.

На вопрос «Всегда ли понятен перевод англоязычной надписи на вывесках?» 71% опрошенных свободненцев ответили, что для них никогда не понятен перевод, 17% – иногда понятен и лишь 12% – всегда понятен.

Хотелось бы отметить тот факт, что ни один житель не отдал свой голос в пользу магазинам с английскими названиями.

49% опрошенных жителей хотели бы узнать, какой смысл скрывается за англоязычными названиями магазинов нашего города, 30% относятся к этому безразлично, а 21% – вообще не интересно, что обозначают слова на вывесках. Заключительный вопрос анкетирования представлял собой небольшое задание для респондента.

Были предложены 10 названий учреждений города Свободного, которые необходимо было перевести. 71% опрошенных свободненцев знают, что обозначает слово «City». 31% смогли перевести название парикмахерской «Beauty». Лишь 3% знают, что такое «Toy Joy». И никто из опрошенных не знал перевод названия «Rek-time».

Подводя итог данного анкетирования, я пришел к выводу, что большая часть жителей нашего города обращают внимания на вывески магазинов, в том числе и на англоязычные названия.

При этом они не знают, какой смысл скрывается за иностранной формулировкой. Но хотели бы узнать, что обозначает то или иное название.

А практическая часть моего анкетирования доказала, что большая часть опрошенных свободненцев не могут перевести названия известных учреждений нашего города.

На что ориентируются люди, придумывающие названия для магазинов? Именно этот вопрос я и задал некоторым предпринимателям нашего города.

Ответ был очевиден: они стремятся найти что-то новое, далекое от избитого, с целью любой ценой проникнуть в память потенциального клиента, задержаться и непременно закрепиться там. Они ориентируются на запад, говоря, что всё лучшее именно там.

На вопрос «Не хотели бы Вы заменить англоязычное название русским эквивалентом?» только один бизнесмен обещал рассмотреть данный вариант.

Второй этап практической части моего исследования включал поиск и составление списка англоязычных заимствований в названиях магазинов и других учреждений города Свободного.

В результате чего удалось выявить, что на территории нашего города находится огромное количество магазинов и различных фирм, использующие англицизмы в названиях: «Sun life»,«City»,«Party zone»,«Shopaholic»,«Flower House», «Мой baby», «Toy joy», «Fast food», Такси «Classic», «Твой Sтиль», «DNS», «Люкс», «Zanoza», «Баттерфляй» и другие. Как видно из выше приведенного списка, некоторые учреждения используют в своих названиях слова, написанные только на английском языке, другие же английское звучание, написанное на русском языке, т.е. при помощи транслитерации, третьи употребляют английское и русское написание слов, а четвертые употребляют название производителей.

Третьим этапом моего исследования было выявление и классификация найденных англицизмов в названиях магазинов и иных учреждений по способам заимствования. Все эти названия удалось отнести к следующим способам заимствования:

1.Способ прямого заимствования.Под данный способ заимствования подходят следующие названия:

«Beauty», «City», «Sun life», «Grand», «Glamour», «Fast food», «Stop Line», «DNS», «28 rus», «Shopaholic», «Viva lady», «Pit stop», «Flower house», «Toy Joy», «Viking», «Rek-time»,«Incity», «Party zone», «Flex», «New Hause», «Marylin».

2.Способ транслитерации.Под данный способ заимствования подходят следующие названия:

«Инлайн», «Бульдорс», «Баттерфляй», магазин и такси «Люкс», дискаунтер «Прима», «Арт-маркет», кафе «Круиз», «Парадиз», «Дизайн-принт», «Милена», «Гала Тур», «Шерлок», официальный дистрибьютор «Столица».

3.Способ частичного заимствования.
Под данный способ заимствования подходят следующие названия: такси «Classic», «Мой Baby», салон окон «Remix» и «Tostem», «Твой Sтиль», «Музыкальный Studio», «Beerлога», «Rek-time».

4.Способ калькирования.
Под данный способ заимствования в г. Свободном подходит лишь одно название учреждения – это «Букмекерский клуб».

5.Названия, не имеющие смысла.Под этот способ заимствования подходят названия: «Mara», «ALG софт», «Kari», «Avon».

Проанализировав всю собранную информацию, я пришел к выводу, что в ходе исследования названий различных учреждений г. Свободного получились следующие результаты: 16 учреждений соответствуют своему профилю, 8 учреждений – частично, а 20 учреждений не соответствуют своему профилю.

Хотелось бы отметить, что названия различных учреждений на иностранном языке появились в нашем городе давно, когда был только посёлок Суражевка.

На тот момент существовало 3 учреждения с такими названиями: универсальный магазин Нобеля, магазин «Кунст и Альберс» и пивоваренный завод Келлера.

Можно также заметить, что все эти заведения были названы в честь людей, предположительно собственников данных учреждений».

И вот к каким выводам пришёл юный исследователь:

«Все чаще мы встречаем организации с английскими названиями. Это объясняется тем, что предприятиям нужно выделить свою торговую марку среди фирм-конкурентов.

Заимствование – это использование слов из другого языка, которые звучат эффектно и могут произвести впечатление, а значит, привлекают большее количество потенциальных клиентов.

Примеры заимствования англоязычных слов в названиях учреждений нашего города: «Flower House», «City», «Sun life», «Toy Joy», «Shopaholic», «Beauty», «Мой baby», «Fast food» и т.д.

Также встречаются транслитерированные английские названия с русским правописанием: «Дискаунтер», «Дистрибьютор», «Баттерфляй»и др.

Как мы видим, английский язык затронул все сферы услуг и торговли. Предприниматели думают, что удачно подобранное название играет важную роль в продвижении и сбыте товара.

Основатели организаций с такими оригинальными названиями считают, что слова иностранного происхождения в названиях фирм оказывают психологическое воздействие как фактор мышления, моды, внушают доверие, концентрируют внимание, вызывают положительные ассоциации, являются образными и имеют отношение к деятельности организации.

С каждым годом количество англицизмов в речи русского человека увеличивается, хотя не всегда понятен и даже не знаком перевод употребляемого слова. Так и с названиями магазинов.

Свободненцы посещают учреждения с англоязычными вывескам, не зная, какой смысл скрывается за его, на первый взгляд, броским названием. Не зная перевод, обычный житель нашего города не может понять, что именно продается в данном магазине или чем именно занимается данное учреждение.

Название должно привлекать людей, но также оно должно отражать и его профиль, быть мотивированным. Но как показало мое исследование, многие названия магазинов и других учреждений в городе Свободном говорят об обратном.

Читаешь красивое название, заходишь в магазин и не находишь то, что ожидал увидеть. Таким образом, я могу сделать вывод, что гипотеза моего исследования не подтвердилась».

Фото Анны Прудниковой.

Последнее в разделе Образование

Источник: https://www.gzt-sv.ru/news/30320-shkolnik-napisal-issledovatelskuyu-rabotu-vyveskah

Наступило лето. Сотрудники различных компаний ждали этой поры для того, чтобы наконец-то расслабиться после бесчисленных подписаний контрактов, деловых встреч и просто суеты.

Как же прекрасно закрыть папку со всеми рабочими документами, положить ее поглубже в стол, выключить беспрерывно трудящийся ноутбук, пожелать всем сотрудникам хорошей рабочей недели и положить мобильный в карман.

Перед выходом бросить взгляд на календарь, как бы напомнив себе, что впереди еще две чудеснейшие недельки, которые вы проведете на отдыхе заграницей. Слегка хлопнув офисной дверью, можно отправляться домой, собирать необходимые вещи.

Вас ждет незабываемый отдых, новые впечатления, удивительные приключения и многое другое. В большинстве случаев все мысли людей, которые собираются за границу, заняты подобными моментами.

Для того, чтобы вам помочь качественно отдохнуть, хотим напомнить, что путешествующим так же нужно позаботиться о своей безопасности. И речь идет не о газовом балончике против грабителя и парочки приемов из дзюдо.

Поговорим о табличках, надписях и предупреждениях, которые вам нужно знать.

Также вам поможет статья:
Английский для путешественников: что нужно знать в первую очередь?

Команда Native English School предлагает ознакомиться с основными надписями и предупреждениями, которые вы можете повстречать, отправившись на отдых. Предупреждающие таблицы в большинстве стран пишутся на английском языке. Это облегчает жизнь путешественников по всему миру. Вам не прийдется разбирать китайские иероглифы, чтобы включить горячую воду в номере отеля.

Надписи и предостережения в аэропорту на английском языке

Уместным будет начать с аэропортов. Улетая с родины, вы, конечно, встретите предупреждающие надписи на родном языке, а вот с аэропортом чужой страны совсем другая история. Чаще всего надписи располагаются или непосредственно возле самого предмета/объекта, или же со стрелкой направляющей к нему.

Допустим, увидев надпись Toilets или Restroom со стрелками вам нужно следовать указанному маршруту, чтобы найти туалет. Наиболее популярной надписью является Exit, которая проведет вас к выходу.

Чтобы взять багажную тележку, нужно искать обозначение – Trolleys Если вы взяли с собой любимое чадо, то пригодится может комната матери и ребенка, которая обозначена как —  Nursingmothers.

Если у вас багаж внушительного веса, лифт – это то, что спасет ваши ручки – Elevator. Ну и как же обойтись без Dutyfree =) местечка, где отдыхающие до или после отпуска могут накупить море подарочков, элитного алкоголя и всякой разности.

 И все же, когда вам нужно задать вопрос, на который не могут ответить кассиры, лучше обратиться в справочное бюро – Information.

Таблички, предупреждения и надписи, которые можно встретить в других странах на английском

Очень часто мы можем встретить табличку – Warning  — несет значение предостережения, более сильное замечание Danger – опасность, опасно.

Biohazard — встречается редко, но нужно знать, что данная таблица предупреждает о биологической опасности.

Energized – означает, что присутствует ток, по нашему – Не влезай, убьет.

Caution! CarsBewareofCars! – подобные предупреждения мы можем видеть, когда нужно остерегаться машин. Кстати, табличка – Noparking – указывает место, где парковаться нельзя.

Keepleft/right – надпись, которая предупреждает нас, что нужно держаться левого или правого края.

Carhire – вывеска с такой информацией сообщит вам о том, что в этом месте можно взять машину на прокат.

Checkin – Данный знак сообщит о том, что здесь находится регистрация (отели). Так же в отелях мы можем встретить табличку с надписью — Donotdisturb!, что означает – Не беспокоить.

Ну и как же без наших курильщиков. Если уж случилось закурить сигарету, то это вы можете сделать в месте под названием Smokingsection. Соответственно, там где курить запрещено, будет предупреждение — Nosmoking!

NES желает вам держать баланс в работе и отдыхе. На наших курсах английского языка вы научитесь ориентироваться в любом путешествии и не попадать в курьезные ситуации за границей. До встречи в школе! =)

Если Вам понравилась статья, Вы всегда можете это отметить

Источник: https://native-english.com.ua/blog/anglijskij-dlja-puteshestvij-info-tablichki-i-nadpisi-kotorye-nuzhno-znat/